舞蹈│【歌舞99】之71:歌Shir

今天我們來上希伯來文教室吧!

從開始寫【歌舞99】系列以來,我個人就對如何找到對照的原文歌詞和英譯這件事感到很困擾。雖然包括我自己有參加的營隊在內有非常多的舞書資料可供參考,但是因為我挑出要寫的有歌詞的土風舞曲多半不是自己的母語,所以在拼字與搜尋上更顯得困難….

(你們都沒發現喔!我幾乎沒有寫到中國舞啊~~~~中國舞是最好寫的說….)

再來,照台灣土風舞發展50年的歷史來看,我所取樣的99首土風舞曲當中,以色列舞曲該佔相對大宗,所以在必須面對希伯來文之下,我也開始認得幾個代表字,像今天要介紹的這首歌Shir,便是其中一例。不要懷疑,這首舞的名字就叫做”歌”,希伯來文是”Shir”,英譯為”Song”,是作曲家Israel Shiker於1990年發表的作品。Israel Shiker是一位多產的作曲家,早在1983年之前就有作品編成舞蹈傳世,到去年2006年都還有新作,據統計總共有146首之多喔!

這首歌Shir被編成單人舞,基本上也是安排在進階班教授,因為有不少轉身與身體方向的相對位置,對於一般新生較難掌握,所以多安排在新社員學完一學期舞蹈後再建議學習。

(原文)

Shir hashir kole’ach
Hu mitlake’ach kalehava
Shir ha’or zoreach
Hu gam pore’ach ba’ahava
Shir na’im roge’a
Lalev noge’a umitragesh
Shir silsul vakesem
Ve’et ha’etzev hu megaresh

Shiri li tizmoret
Betof umetarim
Le’olam nohav et hashirm

Shir nogen shir eres
Im redet erev kshe’or kave
Shir yotze laderech
Ve’et hahelech hu melave

Shiri li

Shir yashan mipa’am
Mashir bi ta’am shel yayin tov
Shir chadash baruach
Sochef beko’ach et harechov

Shiri li

(英譯)

Song, a flowing song
Rising like a flame
Song, a twinkling light
It flowers with love
Song, pleasant and calm
Touches and excites the heart
Song; trill and magic
Chases away the sorrow

Sing for me, band
With drums and strings
We will the songs forever

Song. Plays a lullaby
When twighlight comes
The light turns off
Song, going on its way
Accompanies the wayfarer

A song from old times
Leaves a taste of good wine
A few songs in the wind
With strength that captures the whole street

歷史上的今天還寫了....
Blog Widget by LinkWithin