Recently in Recreation Category
今晚正在忙著回信、做功課的當下,台北愛樂電台10點的節目一開頭,突然播出了蕭邦的別離曲,而且是由女高音所演唱的版本。
說真的,從上大學後確定自己倒嗓、無法參加合唱團之後,我已經很久沒有發自內心、認真的唱過一首歌了;但是有幾首少年時代在合唱團練唱的歌曲,卻是一直無法忘記,蕭邦的別離曲就是其中之一。
當時拿到樂譜,就對其中的中文歌詞非常讚嘆。但是經過這麼多年,多數歌詞也忘得差不多了,拜請Google大神所找到的,是另一位作詞者填的中文歌詞:
猶記那晚,月下花前,我倆手牽著手兒併著肩
輕聲細語,想到將來和永遠,但願長相伴,
誰知今天,已成夢幻,綺麗的春天一去不復還,
使我終年,朝朝暮暮思思念念,海枯石爛此心不變
臨行誓言,縈迴耳邊,
我的情伴,我的良情伴,你可曾聽見,我在呼喚,我在呼喚。
意境很美,但就不是當年練習唱就的FU啊~
自從開始上韓語課以來,我就有一個很想完成的心願。這個心願說大不大,說小也不算小,講出來會讓人笑,而且認識我超過一段時間以上的,絕對不會相信我學韓語會只有這麼一個小願望....
那就是:我要學會唱韓文的"阿里郎"!
老實說,阿里郎這首朝鮮民謠從我國小開始加入合唱團到現在,在我的每個求學階段,都是某個深刻的印記。記得國小、國中的合唱團練習曲有它(雖然一直沒拿來表演過),記得高中合唱團的巡迴表演曲目也有它(雖然我因病沒有去成巡迴),記得高中跳民俗舞、土風舞一直到現在,聯歡的舞單上每每也都有它(雖然我幾乎沒一次把它給跳全過)....對於聽過舞曲不到三遍就能記住旋律的我來說,要記下阿里郎的歌詞唱法並非難事,可就是很奇怪,長崎蝴蝶姑娘現在我可以很快樂地邊跳邊唱,換成阿里郎就是不行,想想實在很挫折。
想說自己已經開始學韓語了,也開始學著打韓文,今天就來考據一下阿里郎的由來好了。根據維基百科中有關阿里郎的條目中是這麼寫的:
阿里郎(亦稱做阿里嵐等其他譯名)是著名的朝鮮民歌,它在不同地方有不同版本,最常聽到的是流行於京畿道一帶的本調阿里郎,這版本是因為它成為1926年同名電影的主題曲(該電影是大韓民國第一齣劇情片)。後來該曲更在2000年雪梨奧運會期間被用作韓國與北韓代表團的進場音樂。
有些說阿里郎之語源為我離郎,又有說這是座山的名字,但並未被證實。
今天下午去看優人神鼓的年度代表作─與你共舞,先補幾張圖。
昨天中午才接到快遞送來的試閱版DVD,不到一天的時間內,就把這部片從頭到尾間斷或不間斷的看了數次之多,這還不包括看公視播出的電視版數集喔!
先說說第一印象吧!我個人覺得電視版某些橋段的枝葉太多,倒不如電影版同橋段的簡潔;適度的留白,拉大了觀眾想像的空間。這樣的手法曹瑞原導演在《孽子》就用了不少,但在《孤戀花》中使用,更能突顯出雲芳、五寶和娟娟這三個女人在不同時間點上交纏的情感。
另外,電視版看來是以平鋪直敘的方式講述整個故事,與電影版以今昔對比時空交錯的手法鋪陳,各有感覺巧妙不同。我也不想以電視版或電影版比對原著,因為我也不是專業影評,喜歡純粹以一個愛看戲的觀眾角度,來看這版本的異同罷了。


Recent Comments
愛麗絲 on 西堤餐廳的教會小組聚餐: 我最近還不錯啊!今天
愛麗絲 on 網站價值評估系統: 就怕沒人會用這個價格
愛麗絲 on 【好康】金石堂十組E-coupon大放送!: Dear ST: 感
ST on 【好康】金石堂十組E-coupon大放送!: 全不能用了:(
布丁達人 on 網站價值評估系統: 如果可以真的用這個價
金*夏琳 on 西堤餐廳的教會小組聚餐: 那天吃西堤到現在我還
joan on 【好康】金石堂十組E-coupon大放送!: LY42439vTY
catyaling on 請幫我找一款活頁紙: 哈囉 我問過公司的業
愛麗絲 on 請幫我找一款活頁紙: 啊~真的嗎?真的是貴
catyaling on 請幫我找一款活頁紙: 那是我們公司的東西ㄟ
mayer on 網站價值評估系統: 滿好玩的,我是了一下
愛麗絲 on 笨蛋,配送細項錯誤的問題在於沒有做好Double Check!: 路人甲先生,在留言說
BB先生 on 兩人創業媒合小聚活動記實: 我是2008年才參加
far on 【好康】金石堂十組E-coupon大放送!: LY42436UUw