演講試讀邀稿◎占卜預約解讀,請洽 alice425@gmail.com Line ID:askareiko     週六日可預約

舞蹈│【歌舞99】之72:濃情蜜意Chorshat Ha’ekalyptus

在介紹這首濃情蜜意Chorshat Ha’ekalyptus前,先來欣賞兩種風格迥然不同的版本吧!首先是電音版:

再來是豎琴口哨版:

感覺不一樣吧!這首濃情蜜意Chorshat Ha’ekalyptus是由Fran Avni這位有多重身份的藝人所演唱的,歌名英譯為”The Eucalyptus Tree Grove”,指的是一種叫玉樹的樹叢,歌詞的大意在講一對猶太夫婦結婚後的日常生活。

以前覺得這首舞曲還蠻好聽的,等到自己查到了歌詞原意後,才發現在很多人的眼中,平凡過生活才是最美好的。只是我一直不解,為什麼原意是”玉樹樹叢”的歌名,翻成中文變得這麼詩意呢?

忘了說明,這首濃情蜜意Chorshat Ha’ekalyptus是雙人舞,介於簡單和困難中間,也是放在新生學完一學期舞之後再教比較好。

(原文)

K’she’eemah ba’ah hena yafa utzeirah
Az abba al givah banah lah bayit
Chalfu ha’avivim, chatzi me’ah avrah
V’taltalim hafchu sheva bintayim

Aval al chof Yarden, kmo me’umah lo karah
Otah hadumiyah v’gam otah hataforah
Chorshat ha’ekaliptus
Hagesher, Hasirah,
V’reyach hamaluach al hamayim

M’ever la’Yarden ra’amu hatotachim
V’hashalom chazar b’sof ha’kayitz
V’chol hatinokot – hayu la’anashim
V’shuv al hagivah hekimu bayit

Aval al chof…

(英譯)

When mother came here, pretty and young
Then father built a house for her, on the hill
The springs passed, half a century
And the curls turned grey

Chorus
But on the Jordan bank, nothing seems to change
The same silence and the same decor
The eucalyptus grove, the bridge, the boat
And the Saltbush’s fragrance on the water

The cannons thundered on the other side of the Jordan
And then – peace returned when the summer ended
All the babies grew up
And again built a house on the hill.

歷史上的今天還寫了....
Blog Widget by LinkWithin